意大利语中有两种可能性可以告诉您您来自哪里:Sono di Londra或Vengo da Londra。 有什么不同? 一起来学习其规则!
你从哪来?
要说出或询问您的来历,有两种表达方式:essere di(to be from),venire da(to come from)。 这些表达在含义上非常相似,但是在用法上有所不同,因为essere di只能跟随您的家乡,而不能跟随您的祖国。 让我们仔细看看这两个表达式:
Sono di Parigi. 我是巴黎人。
如上所述,表达essere di只能跟在您的家乡后面,而不能跟在您的祖国后面。
Di dove sei? 你来自哪里? Sono di Parigi. 我是巴黎人。 I’m from Paris. Sono francese, di Parigi. 我是法国人,来自巴黎。 I’m French, from Paris. Sono di Francia.
– Vengo da Parigi. -我是巴黎人。
– Vengo dalla Francia. -我来自法国。
venire da表达式更灵活,可以不受限制地用于说出您的家乡城市和您的祖国。
Da dove vieni? | Where do you come from? |
Vengo da Parigi. | I come from Paris. |
Vengo dalla Francia. | I come from France. |
Sono francese, vengo da Parigi. | I’m French, I come from Paris. |
请注意,对于您的祖国,您必须将介词与定冠词结合起来:
da + la Francia = dalla Francia
da + l’Italia = dall’Italia
Da dove vieni? – Vengo da Parigi | Vengo dalla Francia.
Di dove sei? – Sono di Parigi.
你从哪来? -我来自巴黎| 我来自法国。
你从哪来? -我是巴黎人。
综上所述,如果您想将自己的祖国告知您的谈话对象,则必须说vengo da。
如果您想告知自己的家乡城市,可以同时使用sono di或vengo da。
两者都不要混淆介词!
- Karin, di dove sei?
- Sono tedesca, di Monaco.
- Signora Brienne, di dove viene?
- Vengo dalla Francia, da Parigi.
- Lei è tedesco?
- No, sono austriaco, di Vienna.
- Signora Tanaka, da dove viene?
- Vengo dal Giappone.