a Carloforte!
Alice: Ciao, pronta per il viaggio.
Laura: Certo, scusa mi dai lo zaino, me lo dai per favore!Alice: Sì, eccolo!
Laura: Grazie, hai tu i biglietti della corriera?
Alice: Sì, te li metto nello zaino così siamo sicure di non perderli!
Laura: Va bene, Paola hai comprato delle bottigliette d'acqua per il viaggio mio e di Alice? Lo so, sono solo un paio d'ore da Cagliari a Carloforte, ma preferisco andare sul sicuro.
Paola: Sì, le ho comprate e ve le ho messe nella tasca interna dello zaino!
Laura: Peccato tu sia occupata e non riesca a venire con noi!
翻译:
去卡洛福尔特
爱丽丝:嗨,准备旅行了。
劳拉:当然,抱歉,请递下背包给我可以吗?
爱丽丝:是的,给你!
劳拉:谢谢,你有车票吗?
爱丽丝:是的,我已将它们放在你的背包中,以确保不会弄丢它们!
劳拉:好的,保罗,你有给我和爱丽丝买几瓶水了吗? 我知道,从卡利亚里到卡洛福尔特只有几个小时的路程,但我更喜欢安全一些。
保罗:是的,我买了它们,并将其放在背包的内部口袋里!
劳拉:可惜你太忙了,无法与我们同行!
2) Cosa noti all'interno del testo, come viene sostituita la parola zaino? 你在课文中注意到了什么,背包这个词是如何被替换的?
"Certo, scusa mi dai lo zaino, me lo dai per favore!" "当然,对不起,请把背包给我。"
lo sostituisce zaino, a chi va dato lo zaino, a me 它代替了背包,应该给我背包
E la parola biglietti, come viene sostituita? “票”这个词将如何替代?
"hai tu i biglietti della corriera? “你有车票吗?
Si, te li metto nello zaino" 是的,我会把它们放在你的背包里。”li sostituisce i biglietti, a chi sto dando i biglietti, a te 用它们代替票,我把票给谁,给你的
Zaino, biglietti, sono rappresentati attraverso dei pronomi che in unione ad altri pronomi, che ci danno un'indicazione precisa su chi stiamo concentrando l'azione, formano i "pronomi combinati".
背包,车票,是用代词来表示的,这些代词结合其他代词,给我们确切的指示我们正在关注的是谁,形成了“组合代词”。