Ciao a tutti, benvenuti alla Radio BFSU, sono Iva.
大家好,欢迎收听我们的节目,我叫伊娃.
Questa volta vediamo insieme delle SWAG usanze quotidiane provinciali.
这次我们一起来看看一些接地气而SWAG的日常用语。
表达质疑 (ESPRIMERE I DUBBI)
听着 你是从电视购物中获得的大脑吗?
2. Non prenderla per oro colato!
别对此深信不疑!
3. Tu sai soltanto fare vedere la luna nel pozzo!
你就知道让人相信不切实际的好事!
4. Ti ha dato di volta il cervello?
你脑子进水了?
5. Come mai a fare tutta l’erba un fascio?
你咋能一概而论咧?
6. I conti non tornano.
这说不通哎。
7. Non fare il finto tonto!
你别装瓜了!
8. Qui gatta ci cova.
这儿有猫腻。
9. A te manca un venerdì?
你是不是缺根筋?
表达请求 (ESPRIMERE UNA RICHIESTA)
1. Mi raccomando! Che casino!
拜托了!太乱了!
2. Ti prego! Non mettere i bastoni tra le ruote!
我球球你!别捣乱!
3. Dai! Tieni la posizione!
拜托!稳住!
4. Va con i piedi di piombo.
请小心行事。
5. Parla senza mezzi termini per favore?
请你直说好吗?
6. Non farmi i colpi di grazia.
别给我补刀了。
7. Non fare scappare poesia.
别扫兴。
表达抱歉 (ESPRIMERE GLI SPIACENTI)
1. Oddio, scusa. Che gaffe!
天哪,抱歉。冒失了!
2. Scusa, non so un’acca.
抱歉,我啥也不懂。
3. Avevo il cervello in pappa…
我当时满脑浆糊...
4. Non ci siamo proprio.
这样可不行。
5. Ma è un altro paio di maniche.
但这是另外一码事
6. Non sicura di me.
是我不小心
表达不屑 (ESPRIMERE I DISPREZZI)
1. Ancora pregiudizi su queste cose? Cos’è, un troglodita, tuo cugino?
对这事儿还有偏见?你表弟是山顶洞人吧?
2. Ma io non ci casco!
我才不中招!
3. Piantala!
算了吧!
4. Non ho tempo di discutere con te di lana caprina.
我没时间跟你废话。
5. Stai dandoti delle arie, eh?
你又在显摆吧,诶?
6. Questa me la lego al dito.
我们走着瞧。
7. Non dargli più retta!
别再在乎他了!
8. Il gioco non vale la candela.
不值得。
9. -Dicono che a fine settimana arriverà il maltempo.
-Ci mancherebbe altro!
-他们说周末天气会很糟诶。
-那我还不知道!