长青藤校区:
杭州校区
南宁校区
桂林校区
新加坡校区
市场合作
会员登录
咨询顾问
代理注册
如音乐一般的意大利语
2023-11-01编辑:意大利留学-意大利语学习-意大利语培训【长青藤海外】


       很多年前,当火车蜿蜒在地中海岸,刚刚离开法国,进入意大利,我就被浓郁的音乐般的意大利语迷住了。Milano、Milano (重音在 lan,而且 a 拉得老长,o 发音非常饱满),加上五只搓在一起的手指,在空中挥舞的样子,奠定了我对这门语言的第一印象。


几乎所有的意大利语都以元音 (a, e, i, o, u) 结尾,绝大多数的意大利语重音都落在倒数第二个音节。这两条使得意大利语说起来中气十足,充满韵律。这一点和日语很像。


我觉得如果让每个挥舞着双手的意大利人手里拿着一个溜溜球,每当球转一圈就是一个重音,你就可以听到  “哒哒嘣哒,哒哒嘣哒,哒哒嘣哒”  的节奏。每一个 哒 都是一个元音结尾的音节,每一个 嘣 就是一个元音结尾重音。这一种节奏,比西班牙语明显得多。


结构化的语言


意大利语或许是最好的继承了拉丁语衣钵的拉丁语系语言,语法很有道理。


比如四个元音,其实都是有用处的。

o 结束,就是雄性的

a 结束,就是雌性的

i 结束,是雄性的复数

e 结束,是雌性的复数


我们不了解一种语言的时候,就会觉得很怪异,而一旦了解了,这种怪异又会视而不见。比如,如果不懂英语的人,或许可以看到大量的单词以 s 结尾。当我们知道 s 是代表复数以后,反而对 s 视而不见,好似看不见了。意大利语里,就没有以 s 结尾的单词,大量以 i,e 结尾的词,其实就是意大利语复数


un anno - one year

due ann- two years


对于构词,不像英语那么复杂,表示不,直接动词前面加个 non 就好,不需要构造复杂的 I don't speak English 这样的句子,直接说 Non parlo italiano 就好。问句,也直接加个问号,或者用疑问的语气也可以,不用复杂的变换位置,或者加上 do 什么的:Parli italiano?


至于和法语,西班牙语一样的各种动词的变位,我们就先当作看不到好了


发音


这点和西班牙语一样,简单直接,所有的元音按照汉语拼音发就可以了,永不变音。任何一个学过汉语拼音的,就应该拿起意大利语就可以字正腔圆的念出来。规则也和汉语拼音一样,总有声母韵母,简单得很。可能唯一需要注意的就是 c 的发音。最常见的 ciao , 要读作 qiao。发音规则是明确的,不变的,看到就会读,听到就会写。


意大利语只有 21 个字母,除了 5 个元音,和 16 个辅音以外,J,K,W,X,Y 并不在意大利语里面出现。出现的时候仅仅用来标记外来词。这又进一步简化了意大利语。


去除意大利语里的“噪音”


我们看到意大利语,几乎任何一个句子,一个餐馆名字,都会反复出现一些非常“异国情调”的单词(比如 il ),它们第一时间提醒我们,进入了一个不了解的疆域,让自己立刻打退堂鼓,放弃理解这些话的努力。


其实,认识这几个反反复复出现的词,我们就可以争取主动权,在任何句子或者餐馆名称中,都有一两个自己认识的单词,以此为锚定点,去理解剩下的部分。这些词是:


il, la, le, i, lo, l', i


他们统统是 the 的意思。(唯一的不同是有男性的,女性的,单数复数等等,但作为我们 10 分钟的教程,不分辨也罢)


还有一个几乎一定绕不过去的词,就是 


di


这个和西班牙语,法语里的 “ de ”, 英语里的“ of ”,中文里的“ 的 ”,还有日语里的“ の ”一个意思,这些都是这些语言中最常见的词 。


在意大利旅行,我有种错觉,意大利人都是搞计算机出身的:文字的表达式极为简洁。最常用的一些词,直接用一个元音字母搞定,其他常用的用两到三个字母。从编码学的角度,频率越高的词给予越短的编码,很科学。


e = and

o = or

a = at

su = on

in = in

ma = but

da = from

tra = between

con = with

per = for


去掉上面的“噪音”,意大利语就基本和英语一样干净整洁,可以开始耐着性子继续读了。毕竟,意大利语中的拉丁部分,和英语大量重叠。


日常的意大利语


如果说,英语里面高级词都是从拉丁语里面过去的(尤其是西班牙语),那么里面的食物相关的,非意大利语莫属,尤其是咖啡行业。


星巴克就深受意大利语影响。


中杯(Tall)- 这个是英语

大杯(Grande)- 大

超大杯(Venti)- 20 (oz)

最大杯(Trenta) - 30 (oz)

拿铁(Latte)- 牛奶

玛奇朵( Macchiato)- 烙印


至于音乐的谱子,那几乎是100%的意大利语的天下。


试着去读意大利语


当我们知道如上的一些规则,就可以试着去读一些意大利语的报纸了。比如今天 Wired 杂志的头条标题是这样的:


La grande alleanza tecnologica tra Europa e Stati Uniti


首先,按照汉语拼音的读法,可以准确的把上面的句子读出来。


然后,把 la 读作 the

grande - big

alleanza - 先读出来,发音几乎和英文的 aliance 很类似

tecnologica - 虽然拼写怪怪的,但大声读出来,就和 technologic 一样

Europa - Europe

e - and

Stati Uniti - 看到 i 就知道是复数,恢复成英文习惯,就是 States Unite。翻译为:


The big technological aliance between Europe and United States


再比如,意大利的《晚邮报》今天的头条:


Ucraina Russia, le notizie di oggi sulla guerra | Putin a Niinistö (Finlandia): «Kiev non interessata al dialogo» 


也基本上可以看得懂(sulla = su la = on the, al = a il = at the) :


乌克兰俄罗斯:今天关于战争的新闻:普京对芬兰的Niinistö说:基辅对对话不感兴趣。


所以,有了这 10 分钟的教程打底,去意大利旅行,或者真的需要阅读一些意大利语的指示,至少有了 30% 可以看懂的部分,剩下的部分,基本上可以用猜的方式理解。


发表您的留言:

您的姓名:* 您的电话:*

您的微信:    您的QQ:

选择项目: 上课时间:

咨询:

友情链接: